Verse 1 - The Door to All Essence

第一章 - 众妙之门 中文在下面

Verse E01.jpg

The first two verses of the Dao De Jing have been described as an introduction to the text as a whole, and there are a lot of ideas presented in this first verse.

Immediately, a key concept in Daoist thought is put forth – the disconnect between the universe itself and the words we use to describe it.

The Tao that can be stated is not the Eternal Tao. The name that can be named
is not the Eternal Name.

(Henry Wei)

Dao is described as the mother of all things, an eternal force that existed before the creation of the universe.

Another common theme is also put forth - the necessity to rid oneself of desire if one is to observe the wonders of the universe.

But I took the starting point for this first work from the last line. I loved the imagery of ‘[a] door to all essence’ (John C.H. Wu); ‘[a] gate of all mystery’ (Gong, Tienzen); ‘[a] gateway to all understanding’ (Kiyoashi). 

It alludes to the grandness and incomprehensibility of the forces that created the universe. And I thought it would be interesting to play with our human desire to open that door, and another lesson in the first verse which states: ‘rid yourself of desires in order to observe its secrets’ (D. C. Lau).

And so for this first work I created a video intervention where animations of the universe are partly visible through a projected half-opened door. Deep booming voices can be heard reading the first full verse in Chinese and English over a humming, other-worldly soundtrack.

Video 视频


Daodejing Verse 1 Chinese.jpg

第一章 - 众妙之门

有研究家认为《道德经》的第一和第二章作为整个作品的前言,而第一章的确提出不少的理念。首先,道教思想的关键概念被提及,即宇宙与人们所使用形容它的语词的差异。

道可道,非常道

道被形容为“天地之始”和“万物之母”;一个具有恒久性、能够产生一切的神秘力量。

道教思想的另外一个理念也在此被提到:人们需要摆脱欲望才可以观赏世界的奥妙。

不过我从第一章的最后一行取得了我第一个作品的启发点。我非常喜欢“玄之又玄,众妙之门”这说法引起的意象。我觉得它意味着宇宙的无穷无尽,也暗指人类其实没法完全理解宇宙的来源。

“众妙之门”让我想把“门户”的象征作为这个作品的一个视觉题材。人类总是想要“打开门”、理解问题,但是第一张也警告了我们欲望的陷阱。

第一章的感应作品是一个视频装置作品。一个古旧的木门被投影到街上的墙壁上,门扇开了一点,便透露里面的宇宙的动态图形。在一个呜呜的、空想的背景音乐中,深沉的声音用中英两门语言念道第一章的全文。

此作品在厦门的不同公共场合中安装展示过。